Colossians 1:3

Stephanus(i) 3 ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι
Tregelles(i) 3
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, πάντοτε ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι,
Nestle(i) 3 Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
SBLGNT(i) 3 Εὐχαριστοῦμεν τῷ ⸀θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε ⸀περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
f35(i) 3 ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι
Vulgate(i) 3 gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes
Clementine_Vulgate(i) 3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Jesu Christi semper pro vobis orantes:
Wycliffe(i) 3 grace and pees to you of God oure fadir and of the Lord Jhesu Crist. We don thankyngis to God, and to the fader of oure Lord Jhesu Crist, euermore preiynge for you, herynge youre feith in Crist Jhesu,
Tyndale(i) 3 We geve thankes to God the father of oure Lorde Iesus Christ alwayes prayenge for you
Coverdale(i) 3 We geue thankes vnto God and the father of oure LORDE Iesus Christ, prayenge allwayes for you
MSTC(i) 3 We give thanks to God the father of our Lord Jesus Christ, always praying for you in our prayers,
Matthew(i) 3 We geue thankes to God the father of oure Lorde Iesus Christe, alwaies prayinge for you,
Great(i) 3 We geue thankes to God the father of oure Lorde Iesus Christ alwayes for you in oure prayers.
Geneva(i) 3 We giue thankes to God euen ye Father of our Lord Iesus Christ, alway praying for you:
Bishops(i) 3 We geue thankes to God and father of our Lorde Iesus Christe, alwayes for you, praying
DouayRheims(i) 3 Grace be to you and peace, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you.
KJV(i) 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
KJV_Cambridge(i) 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Mace(i) 3 In our prayers we continually give thanks to the God and father of our Lord Jesus Christ upon your account,
Whiston(i) 3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you:
Wesley(i) 3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, (praying always for you,
Worsley(i) 3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always in our prayers for you:
Haweis(i) 3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
Thomson(i) 3 We give thanks to the God and father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
Webster(i) 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Living_Oracles(i) 3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ always, when we pray for you;
Etheridge(i) 3 We give thanks to Aloha the Father of our Lord Jeshu Meshiha in all time, and pray on your behalf,
Murdock(i) 3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus the Messiah, at all times, and pray for you;
Sawyer(i) 3 (1:2) We thank the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Diaglott(i) 3 We give thanks to the God and Father of the Lord of us Jesus Anointed always concerning you praying,
ABU(i) 3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Anderson(i) 3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Noyes(i) 3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
YLT(i) 3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
JuliaSmith(i) 3 We return thanks to God. and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Darby(i) 3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,
ERV(i) 3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
ASV(i) 3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
JPS_ASV_Byz(i) 3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Rotherham(i) 3 We are giving thanks unto God, the Father of our Lord Jesus [Christ], always, for you, offering prayer,––
Twentieth_Century(i) 3 Whenever we pray, we never fail to thank God, the Father of our Lord, Jesus Christ, about you,
Godbey(i) 3 We give thanks to God even the Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
WNT(i) 3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, constantly praying for you as we do,
Worrell(i) 3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Moffatt(i) 3 We always thank the God and Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you,
Goodspeed(i) 3 We never pray for you without thanking God, the Father of our Lord Jesus Christ,
Riverside(i) 3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, in praying for you,
MNT(i) 3 Whenever I pray for you I am continually thanking God, the Father of our Lord Jesus Christ
Lamsa(i) 3 Always we give thanks to God, the Father of our LORD Jesus Christ, and always we pray for you,
CLV(i) 3 We are thanking the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying concerning you,
Williams(i) 3 Every time we pray for you we thank God the Father of our Lord Jesus Christ,
BBE(i) 3 We give praise to God the Father of our Lord Jesus Christ, making prayer for you at all times,
MKJV(i) 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
LITV(i) 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying continually about you,
ECB(i) 3
EUCHARIST TO ELOHIM
We eucharistize Elohim and Father of our Adonay Yah Shua Messiah - always praying for you
AUV(i) 3 Whenever we pray for you, we always thank God the Father of our Lord Jesus Christ,
ACV(i) 3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying about you,
Common(i) 3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
WEB(i) 3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
NHEB(i) 3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
AKJV(i) 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
KJC(i) 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
KJ2000(i) 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
UKJV(i) 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
RKJNT(i) 3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
TKJU(i) 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
RYLT(i) 3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
EJ2000(i) 3 ¶ We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you
CAB(i) 3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
WPNT(i) 3 We always give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you
JMNT(i) 3 We habitually express gratitude for the goodness in grace, and give thanks to God, the Father [other MSS: to the God and Father] of our Lord, Jesus Christ, at all times continually thinking and speaking goodness and well-being concerning (or: praying about) you folks,
NSB(i) 3 We always pray for you, and thank God the Father of our Lord Jesus Christ for you.
ISV(i) 3 Paul’s Prayer for the ColossiansWe give thanks to God, the Father of our Lord Jesus, the Messiah, praying always for you,
LEB(i) 3 We give thanks always to God the Father of our Lord Jesus Christ when we* pray for you,
BGB(i) 3 Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
BIB(i) 3 Εὐχαριστοῦμεν (We give thanks) τῷ (to the) Θεῷ (God) Πατρὶ (and Father) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ), πάντοτε (continually) περὶ (for) ὑμῶν (you) προσευχόμενοι (praying),
BLB(i) 3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying continually for you,
BSB(i) 3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
MSB(i) 3 We always thank the God and Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
MLV(i) 3 We are giving-thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying concerning you,
VIN(i) 3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
Luther1545(i) 3 Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,
Luther1912(i) 3 Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,
ELB1871(i) 3 Wir danken dem Gott und Vater unseres Herrn Jesu Christi allezeit, indem wir für euch beten,
ELB1905(i) 3 Wir danken dem Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit, indem wir O....Herrn Jesus Christus, indem wir allezeit für euch beten,
DSV(i) 3 Wij danken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, altijd voor u biddende;
DarbyFR(i) 3
Nous rendons grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous,
Martin(i) 3 Nous rendons grâces à Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions toujours pour vous.
Segond(i) 3 Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,
SE(i) 3 Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, siempre orando por vosotros;
ReinaValera(i) 3 Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:
JBS(i) 3 ¶ Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesús el Cristo, siempre orando por vosotros;
Albanian(i) 3 sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,
RST(i) 3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
Peshitta(i) 3 ܡܘܕܝܢܢ ܠܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܠܙܒܢ ܘܡܨܠܝܢܢ ܥܠܝܟܘܢ ܀
Arabic(i) 3 نشكر الله وابا ربنا يسوع المسيح كل حين مصلّين لاجلكم
Amharic(i) 3 ስለ እናንተ ስንጸልይ፥ በሰማይ ከተዘጋጀላችሁ ተስፋ የተነሣ በክርስቶስ ኢየሱስ ስለ እምነታችሁ ለቅዱሳንም ሁሉ ስላላችሁ ፍቅር ሰምተን፥ የጌታችንን የኢየሱስ ክርስቶስን አባት እግዚአብሔርን ሁልጊዜ እናመሰግናለን፤ ስለዚህም ተስፋ በወንጌል እውነት ቃል አስቀድማችሁ ሰማችሁ።
Armenian(i) 3 շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ՝՝: Ամէն ատեն աղօթելով ձեզի համար՝ շնորհակալ կ՚ըլլանք Աստուծմէ ու մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հօրմէն,
Basque(i) 3 Esquerrac emaiten drautzagu Iaincoari, cein baita, Iesus Christ gure Iaunaren Aita bethi çuengatic othoitz eguiten dugula,
Bulgarian(i) 3 Благодарим на Бога и Отца на нашия Господ Иисус Христос, като се молим винаги за вас,
Croatian(i) 3 Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći.
BKR(i) 3 Díky činíme Bohu a Otci Pána našeho Jezukrista, vždycky za vás modléce se,
Danish(i) 3 Vi takke Gud og vor Herrens Jesu Christi Fader, idet vi altid bede for Eder,
CUV(i) 3 我 們 感 謝 神 、 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 , 常 常 為 你 們 禱 告 ;
CUVS(i) 3 我 们 感 谢 神 、 我 们 主 耶 稣 基 督 的 父 , 常 常 为 你 们 祷 告 ;
Esperanto(i) 3 Ni dankas Dion, la Patron de nia Sinjoro Jesuo Kristo, cxiam pregxante por vi,
Estonian(i) 3 Me täname Jumalat ja oma Issanda Jeesuse Kristuse Isa, palvetades igal ajal teie eest,
Finnish(i) 3 Me kiitämme Jumalaa ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isää, ja rukoilemme aina teidän edestänne,
FinnishPR(i) 3 Me kiitämme Jumalaa, Herramme Jeesuksen Kristuksen Isää, aina kun rukoilemme teidän edestänne,
Haitian(i) 3 Mwen pa janm sispann di Bondye, Papa Jezikri, Seyè nou an, mèsi lè m'ap lapriyè pou nou.
Hungarian(i) 3 Hálát adunk az Istennek és a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, mindenkor ti értetek könyörögvén,
Indonesian(i) 3 Kami sudah mendengar bahwa kalian percaya kepada Yesus Kristus dan kalian mengasihi semua umat Allah. Itulah sebabnya pada waktu kami berdoa untukmu, kami selalu mengucap terima kasih kepada Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus.
Italian(i) 3 NOI rendiam grazie a Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, facendo del continuo orazione per voi;
ItalianRiveduta(i) 3 Noi rendiamo grazie a Dio, Padre del Signor nostro Gesù Cristo, nelle continue preghiere che facciamo per voi,
Japanese(i) 3 我らは常に汝らの爲に祈りて、我らの主イエス・キリストの父なる神に感謝す。
Kabyle(i) 3 Nețḥemmid Sidi Ṛebbi Baba-s n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ yerna ndeɛɛu fell-awen;
Korean(i) 3 우리가 너희를 위하여 기도할 때마다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 감사하노라
Latvian(i) 3 Žēlastība jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un Kunga Jēzus Kristus! Mēs pateicamies Dievam un mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvam un vienmēr lūdzam par jums Dievu,
Lithuanian(i) 3 Nuolat melsdamiesi už jus, dėkojame Dievui, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvui,
PBG(i) 3 Dziękujemy Bogu i Ojcu Pana naszego Jezusa Chrystusa, zawsze modląc się za was,
Portuguese(i) 3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
Norwegian(i) 3 Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,
Romanian(i) 3 Mulţămim lui Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, căci ne rugăm neîncetat pentru voi,
Ukrainian(i) 3 Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,
UkrainianNT(i) 3 Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,
SBL Greek NT Apparatus

3 θεῷ WH NIV ] + καὶ Treg RP • περὶ WH NIV RP ] ὑπὲρ Treg